客户端
游戏
无障碍

31

评论

42

24

手机看

微信扫一扫,随时随地看

《哪吒》中的“急急如律令”,到底啥意思?

在《哪吒》系列电影

和《倩女幽魂》等经典影片中

“急急如律令”这句台词

反复多次登场

配合剧情发展

令观众热血沸腾

然而你知道

“急急如律令”到底啥意思吗


“急急如律令”到底是什么意思


其实,在秦汉时期的公文里

就多次出现这句话

当时公文常以“如律令”

或“急急(疾)如律令”结尾

意思是立即按照律令条文执行

随着日常文书频繁使用

这句话也演变成了“催促执行”的意思


图片


清华大学出土文献研究与保护中心

研究员李均明表示

根据“五一广场东汉简”记载

“书到 亟处 言 会急疾”

“如律令”

就是说长沙府要求临湘县

收到这份文书以后

要快速地处理这件事情

然后尽快以文书形式上报


通过这些约2000年前真实案例的文字

我们也可以从中窥探到

诸多行政工作的样态


图片


道教将“急急如律令”引入咒语体系

用于驱邪、施法等仪式

常被用于符咒的末尾

希望借助神力迅速实现咒语的效果

强调“号令鬼神”的权威性


在《哪吒》系列电影中

太乙真人使用这句咒语

驱动法宝(如乾坤圈)

既符合他作为道教神话人物的身份

也强化了“神仙施法”的仪式感


“急急如律令”应该如何翻译?


《哪吒2》正持续创造票房奇迹

在海外掀起了一股“哪吒热”

那这句“急急如律令”

在海外传播时应该如何翻译呢?

难道是“quickly quickly biu biu biu”嘛?


如果按照字面意义

“急急如律令”可以翻译成:
Quickly, in accordance with the law. 
或者:Immediately follow the spell.

在《哪吒之魔童降世》的

海外上映版本中

“急急如律令” 被翻译为

 “Be quick to obey my command”

是 “快速听令” 的意思,也比较贴切


图片


2019年《哪吒之魔童降世》出海时

网上就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛

针对“急急如律令”

网友们更喜欢的则是

充满象声词创意的翻译形式

“fast fast biu biu”


图片


网友以“fast”对应“急急”

“biu”模拟法术特效声

兼顾趣味性与节奏感

成为网络热议的“神翻译”


部分网友主张

直接使用“Ji Ji Ru Lyu Ling”

类比《狮子王》中的

“Hakuna Matata”

通过文化输出让英语观众接受原声咒语


还有网友甚至求助了DeepSeek:


图片


如何帮助“急急如律令”

更好地“出海”

你有什么妙招?

评论区说说~

来源:总台央视新闻、中国日报


监制/胡翼 宋雪
主编/张蓓 
值班编辑/温超荣 伟杰
免责声明:本内容来自腾讯平台创作者,不代表腾讯新闻或腾讯网的观点和立场。
举报
评论 0文明上网理性发言,请遵守《新闻评论服务协议》
请先登录后发表评论~
查看全部0条评论
首页
刷新
反馈
顶部